

edit @ 11 Apr 2008 01:55:05 by N.P


edit @ 11 Apr 2008 01:55:05 by N.P
edit @ 10 Apr 2008 20:27:39 by N.P
edit @ 11 Apr 2008 02:14:15 by N.P
Burmese Man Dancing
2008/sound/BW/VDO/11 minutes
หนังสั้นที่ถ่ายด้วยมือถือของผม burmese man dancing ฉายครั้งแรกที่งานเทศกาลหนังทดลองกรุงเทพ BEFF 5 ผ่านไปด้วยความโล่งอกตอนแรกหวั่นๆ ว่าจะโดนด่าเป็นอย่างยิ่ง เพราะคตอนที่ฉายไม่ได้มีคำอธิบายหรือ statment ใดๆ
(ถือว่าเป็นการฉายรอบทดสอบก็ได้) คนดูคงจะงงๆ แต่ถ้าไม่ทดลองก็คงไม่สร้างสิ่งใหม่ๆ จริงไหมครับ
ได้อ่านคำวิจารณ์จากคุณ filmsick แล้วก็ได้ไอเดียมา edit เรื่องนี้ใหม่ เผื่อว่าจะได้ฉายอีกที่อื่นๆ
หนังเรื่องนี้และเรื่องต่อๆไปของผม ผมไม่อยากบอกว่าผมคิดหรืออยากบอกอะไร
แต่ผมอยากรู้ว่าคนดู คิดหรือรู้สึกอะไรกับประเด็นในหนัง นี่เป็นสไตล์และตัวตนของผมมั้งครับ
ความเห็นนักวิจารณ์
คุณ celinejulie ให้ A http://celinejulie.blogspot.com/
คุณ filmsick ให้ A / A-) http://filmsick.exteen.com/20080401/my-beff-5-part-2
นี่คือคำวิจารณ์ของคุณ filmsick
หนังพาเราไปจับจ้องมองการทำงานของคนพม่าบนเรือ และเรือตังเกที่จอดเรียงรายที่ท่าน้ำในฐานะทํศนียภาพของคนพม่า ในขณะที่หนังขึ้นซับไตเติ้ล เป็นภาษาที่อ่านไม่ออกไม่ต่างจากความรู้สึกแห่งการสื่อสารไม่ได้ของแรงงานต่างด้าวนประเทศไทย
หนังสองจอเรื่องนี้เต็มไปด้วยการจ้องมอง มีโครงสร้าง แข็งแรง ชัดเจน น่าเสียดายที่ในช่วงกลางเรื่องจู่ๆมีบทสนทนาที่เกิดขึ้นมาอย่างไม่มีปี่มีขลุ่ย ทำให้พลังแห่งการจ้องมองนั้นลดลงไป (สารภาพว่าคือเสียงของผมเองซึ่งทำให้รู้สึกละอายเล้กน้อยที่เสียงของตัวเองทำให้หนังมันลดพลังลง) ปัญหาอีกส่วนหนึ่งมาจากการที่หนังต้องแบ่งตัวเองเป็นสองจอ ที่ไม่ได้มีความเกี่ยวเนื่องกัน และไม่จำเป็นต้องแบ่งเป็นสองจอ (ภาพที่ได้แทบจะเป็นภาพเดียวกัน โดยไม่มีความแตกต่าง) (เข้าใจว่าการต้องทำสองจอเกิดจากปัญหาทางเทคนิค ) ทำให้การจ้องมองจากสองฟากฝั่งไม่ได้แตกต่างจากการมองจอเดียวแต่อย่างใด
สิ่งที่แข็งแรงที่สุดคือการที่หนังไม่พยายามตัดสินจากการจ้องมอง (การตัดสินจะมาจากโควตตัวหนังสือในตอนท้าย ซึ่งเป็นมุมมองจากคนไทยมองกลับไปยังแรงงานต่างด้าวเป็นภาพสะท้อนย้อนแย้งที่เจ็บปวดเอาการ)
ไม่ว่าอย่างไรก็ตามหนังแข็งแรงดี(แม้จะยาวไปนิด)และนับเป็นก้าวย่างที่น่าจะบตามองของคนทำ (เพื่อนผมเองครับฮ่าฮ่า)
รายละเอียด
Burmese Man Dancing
Synopsis
แรงงานต่างชาติในเรือประมงจังหวัดภูเก็ต คู่ขนานไปกับเสียงและตัวอักษรที่ไม่อาจสื่อสาร
director’s statement
เป็นเวลากว่า 4 ปี ระหว่างที่นั่งเรือโดยสารจากท่าเรือในจังหวัดภูเก็ตไปยังเกาะยาว จังหวัดพังงา ผมเห็นภาพของลูกเรือชาวประมง ซึ่งเป็นผู้ใช้แรงงานชาวพม่า (ส่วนใหญ่มาจากเมืองทวาย เข้าเมืองมาทางจังหวัดระนอง )
เมื่อเรือจอดเทียบท่า พวกเขาใช้เรือประมงเป็นห้องครัว ห้องนอน และหลายครั้งเป็นห้องอาบน้ำและห้องสุขาอันเปิดเผย บางครั้งกิจกรรมและร่างกายอันเปลือยเปล่าของพวกเขาก็สร้างบทสนทนาให้กับผู้โดยสารในเรือทั้งชายหญิง
ราวกับว่าร่างกายอันเปลือยเปล่าของพวกเขาได้เปิดเผยถึง ความรู้ ความเชื่อ ทัศนคติ และอคติของ-คนอื่น-ที่จ้องมองพวกเขาออกมาอย่างเปลือยเปล่ายิ่งกว่า
ระหว่างการตัดต่อผมร้องขอให้เพื่อนหลายๆ คน เขียนประโยค ที่เขานึกถึงเป็นสิ่งแรก เมื่อคิดถึงคำว่า คนพม่า
ผมนำข้อความเหล่านั้น มารวมกับคำกริยาของมนุษย์ เช่น กิน ขับถ่าย มีเพศสัมพันธ์ คิดถึง ฝัน อิ่ม และสุดท้ายผมทดลองพิมพ์ประโยคและคำเหล่านั้นด้วยฟอนต์ที่ชื่อ Symbol (ฟอนต์ symbol จะแทนตัวอักษรแต่ละตัวประกอบไปด้วยอักขระพิเศษ) จนประโยคและคำเหล่านั้นกลับกลายเป็นข้อความที่ไม่สามารถสื่อสารได้
ผมนำภาพของแรงงานชาวพม่าที่ท่าเรือซึ่งถ่ายโดยกล้องในโทรศัพท์มือถือ มารวมกับอักขระเหล่านั้น เพื่อเปิดโอกาสให้ผู้ชมหาความหมายใหม่ให้แก่ภาพและเสียงของหนัง
edit @ 3 Apr 2008 14:51:12 by N.P
edit @ 4 Apr 2008 13:26:01 by N.P
edit @ 4 Apr 2008 13:26:57 by N.P